• Saat ini Anda mengakses IndoForum sebagai tamu, sehingga Anda tidak memiliki akses penuh untuk melihat artikel dan diskusi yang hanya tersedia bagi anggota. Dengan bergabung, Anda akan mendapatkan akses penuh untuk bertanya, mengirim pesan pribadi, mengikuti polling, dan menggunakan fitur-fitur lainnya. Proses pendaftaran sangat cepat, mudah, dan gratis.
    Silakan daftar dan validasi email Anda untuk mendapatkan akses penuh sebagai anggota. Harap masukkan alamat email yang valid dan periksa kotak masuk Anda setelah mendaftar untuk proses validasi.

Trouble with English post here.....

  • Pembuat thread awal. Pembuat thread awal. CR4Y
  • Tanggal Mulai Tanggal Mulai
tell me in indonesia pls
what is vindicated

and one more what is sand mould casting
its rather mechanical language

tell me in indonesia pls
 
vindicated(past) - vindicate(present) - be vindicated = mempertahankan(past & present) - dipertahankan

Ray
 
What is the meaning of spirit? Is it the same meaning with "Semangat" ?
 
spirit => roh, semangat
fire also can be meaned semangat too

Ray
 
Fatigon Spirit!

Roh Fatigon atau Semangat Fatigon? Har har har....
 
everything that means "panas" can also be used as semangat.
ex : burned up, heated up, fired up
 
Basiclly, statement which encourage you, they use almost all word which can be mean as "panas". It also make sense too bro. If you are hot, you will do something right. But if you are cold, all you want to do just stay and sleep :D

Ray
 
Spirit means your 'semangat' to do something. Example: "Where is your spirit? Show me your spirit, team!".. and the team shouted altogether "YEaH! We're gonna win it!". "Now that's team 'spirit'". You get it?
Spirit can also mean spirits like 'roh halus' and such. Example: "I think his 'spirit' went up to heaven".

Hope this helps.
 
how about
perkerja seks komersial(very difivult to translate >.<)
 
what is the meaning of "hak"?? can you translate this from indonesian to english?
/gawi
 
Muzzle = kb. 1 berangus. 2 mulut senjata api. 3 moncong. -kkt. memberangus (a dog, the press).

perkerja seks komersial(very difivult to translate >.<) = hooker , whore ,prostitute
 
@Vulcan
Hak = Duty :D

Hak dan kewajiban = Duty and Task

/heh
 
Wazzup everybody....
For myself
hak => authority
kewajiban => task or duty
Task and duty have a same meaning

Ray
 
@CR4Y
Ooh... I'm wrong.. /sry
Thanks for correcting Mr CR4Y

/thx
 
 URL Pendek:

| JAKARTA | BANDUNG | PEKANBARU | SURABAYA | SEMARANG |

Back
Atas.