|
LOUNGE |
TANYA JAWAB |
KESEHATAN |
MUSIC |
MOVIES |
OLAHRAGA |
KULINER |
ANIME |
JOKES
GAMES |
COMPUTER |
OTOMOTIF |
PETS |
PONSEL |
DEBATE |
GALLERY |
YOUTH |
BERITA & POLITIK
CURHAT |
RELIGI |
MISTERI |
GAYA HIDUP |
EDUKASI |
SARAN |
TEST
|
ijo berkata:full stop is in the world or kalimat
but point usualy use in number like one point two means 1.2
wanna is want to = ingin
want is ingin
wanted is diingingkan
sory if im wrong
but is the worakd "sake" really is untranslateable?
Prohobited waht is that? (in indo)
isn't-For God's sake = Demi Tuhan! <-- but the sake hasn't been translated.
-For Her sake = Demi dia! <-- The sake also hasn't been translated.
ex: "Smoking is allowed in here."how about diperbolehkan?
i think both are the sameSomebody, please answer, can we say "taking a bath" by "bathing" ?