• Saat ini anda mengakses IndoForum sebagai tamu dimana anda tidak mempunyai akses penuh untuk melihat artikel dan diskusi yang hanya diperuntukkan bagi anggota IndoForum. Dengan bergabung maka anda akan memiliki akses penuh untuk melakukan tanya-jawab, mengirim pesan teks, mengikuti polling dan menggunakan feature-feature lainnya. Proses registrasi sangatlah cepat, mudah dan gratis.
    Silahkan daftar dan validasi email anda untuk dapat mengakses forum ini sepenuhnya sebagai anggota. Harap masukkan alamat email yang benar dan cek email anda setelah daftar untuk validasi.

indo-jepang translation room by venusgospel

Klo Artinya

Aime <<<

Sama
デスルフイォンイスイェワウトイッ+モルタル << dapet dr sms /swt
 
@knucklerz
お待たせしました : Omatase Shimashita : Maaf telah membuat anda menunggu

Rolling star

Lyrics: YUI Music: YUI

もう我慢ばっかしてらんないよ
Aku sudah tak bisa hanya bersabar
言いたいことは言わなくちゃ
Apa yang ingin dikatakan harus dikatakan
帰り道 夕暮れのバス停
Perjalanan pulang halte bis di sore hari
落ちこんだ背中に
Punggung yang merunduk
Bye Bye Bye

君のFighting Pose
Fighting Pose dirimu
見せなきゃ Oh!Oh!
Harus diperlihatkan Oh! Oh!

夢にまで見たような世界は
Dunia yang terlihat di mimpi
争いもなく平和な日常
Hari-hari yang damai tanpa pertentangan
でも現実は日々トラブッて
Tapi kenyataan adalah masalah di tiap hari
たまに悔やんだりしてる
Kadang menyesal
そんな Rolling days
Rolling days seperti itu
転んじゃったって
Meski Terjatuhpun
いいんじゃないの
Bukan masalah
そんときは笑ってあげる
Saat itu berilah tawamu
乗り込んだバスの奥から
Dari belakang bis yg dinaiki
ちいさく ほほえみが見えた
Tawa kecil terlihat
君を頼りにしてるよ Oh!Oh!
Aku bergatung padamu Oh!Oh!
夢にまで見たような Sweet Love
Sweet Love yang terlihat sampai dalam mimpi
恋人たちは隠れ家を探すの
Pasangan kekasih mencari rumah persembunyian
でも現実は会えない日が
Tapi kenyataannya hari hari berpisah
続きながらも信じてるの
Tetap berjalan meskipun aku tetap percaya
Rolling days

つまずいたって Way to go !!
Meskipun tersandung Way to go !!
Yeah!! Yeah!!
泥だらけ Rolling star !!
Berlumuran lumpur Rolling star !!

なるべく笑顔でいたいけれど
Sedapat mungkin aku ingin terus tertawa
守り抜くためには仕方ないでしょ?
Demi mempertahankannya tiada jalan lain bukan?
きっと嘘なんて
Pasti yg namanya kebohongan itu
そう意味を持たないの
Tidak memiliki arti
~All my loving
そうじゃなきゃ やってらんない
Kalau tidak begitu aku tak sanggup bertahan

夢にまで見たような世界は
Dunia yang terlihat di mimpi
争いもなく平和な日常
Hari-hari yang damai tanpa pertentangan
でも現実は日々トラブッて
Tapi kenyataan adalah masalah di tiap hari
たまに悔やんだりしてる
Kadang menyesal
そんな Rolling days
Rolling days seperti itu

…そう わかってるって
...Ya aku mengerti
つまずいたって Way to go !!
Meski tersandung Way to go !!
Yeah!! Yeah!!
泥だらけ Rolling star !!
Berlumuran lumpur Rolling Star !!

LIFE

Lyrics&Music by: YUI

泥だらけよ 馴染めない都会で
Penuh dengan lumpur di kota besar yg tak terbiasa
同じように笑えない うつむいて歩いたの
Sama saja tanpa bisa tertawa menoleh berjalan
急ぎ足で すれ違う人たち
Dengan langkah cepat berpapasan dengan orang orang
「夢は叶いましたか?」
「Apa mimpimu telah tercapai」?
アタシまだモガいている
Aku masih berjuang
子供の頃に戻るよりも
Daripada kembali ke masa lalu
今をうまく生きてみたいよ
Aku ingin hidup lebih baik sekarang
怖がりは 生まれつき
Penakut adalah sifatku sejak lahir
陽のあたり場所に出て
Keluar menuju tempat dimana matahari bersnar
両手を広げてみたなら
Apabila kau merentangkan kedua tanganmu
あの空 越えてゆけるかな?
Bisakah melampaui langit itu?
なんて思ったんだ
Begitulah aku berangan angan
飛び立つ為の翼 それは
Sayap untuk terbang
まだ見えない
Belum terlihat
カンタンに 行かないから 生きてゆける
Justru karena hidup tidak mudah aku berjuang
濡れた子犬 拾いあげただけで
Anjing kecil yang kebasahan hanya dengan memungutnya
ちょっと笑えちゃうほど 
Sampai sampai seperti tertawa
涙がこぼれてきた
Tangis air mataku mengalir

愛されたい 愛されたいばかり
Aku ingin dicintai Aku hanya ingin dicintai
アタシ言っていたよね 
Aku telah mengatakannya bukan
求めるだけじゃダメね
Tidak bisa hanya dengan mencarinya
子供の頃はママの事
Saat masih kecil
ひどく傷つけた
Aku telah melukai hati Mama dengan sangat
日もあったよね 変わりたい
Ada juga kejadian seperti itu . aku ingin berubah
いま全部
sekarang . semuanya
陽のあたる場所に出て
Keluar menuju tempat matahari bersinar
この手を強く握ってみたい
Aku ingin menggenggam tangan sekuat tenaga
あの場所 あの時を壊して
Kuhancurkan tempat dan waktu itu
I can change my life

でも 心の中 すべてを
Tapi semua yang ada di dalam hati
とても伝えきれない
Tidak bisa disampaikan
カンタンに 生かないから
Tidak dengan mudah
生きてゆける
Kita menempuh hidup

陽のあたる場所に出て
Keluar menuju tempat matahari bersinar
地図を広げてみるけど
Kubentangkan peta
I know... You know...
迷い道も仕方ない
Jalan buntu adalah biasa
I can change my life

過ぎてきた日々全部で
Semua hari hari yang telah berlalu
今のあたしなんだよ
Adalah aku yang sekarang
カンタンに 行かないから
Tidak dengan mudah
生きてゆける
Kita menempuh hidup

abis yang bener apa?? abis denger na ono si sensei
wah gue musti denger langsung juga kalo nggak ga bisa nebak.

sensei..... tambah lagi yah....

oba-chan ga teitteita , ore wa tendou michi o ichi subete o tsukasa doru otoko ,

tendou sou-KARNO ...

ini dapet dari https://www.forum.or.id/showthread.php?t=20871

ini kata2nya kamen rider kabuto. tokoh utamanya namanya 天道総司 Tendo Souji. Namanya emang artinya bener2 berat.
天 = Langit
道 = Jalan
総 = Seluruh
司 = Menguasai
Tendo Souji ini agak2 Grandmother complex karena dibesarin sama neneknya.

お祖母ちゃんが言っていた、俺は天の道を往き、全てを司る男。天道総司。
Obaachan ga itteita, ore wa ten no michi wo iki, subete wo tsukasadoru otoko. Tendou Souji.
Grandmother always said, I will walk the path of heaven, and become the man who rule over everything. Tendou Souji.
Nenek selalu bilang, Aku akan menempuh jalan langit, dan menjadi pria yang menguasai segalanya. Tendou Souji.

Note : gaya khas Tendo Souji waktu ngomong kalimat ini, adalah sambil menunjuk ke langit. Persis kayak gaya Bung Karno.

Klo Artinya

Aime <<<

Sama
デスルフイォンイスイェワウトイッ+モルタル << dapet dr sms /swt

Aime gak ada artinya dalam bahasa jepang.

デスルフイォンイスイェワウトイッ+モルタル
Desurufionisuewautoii + morutaru

semuanya ditulis dalam katakana. berarti serapan dari bahasa asing.
gue ga tau yg pertama maksudnya apa. tapi yang kedua adalah Mortar.
 
seishun kyousokyoku itu artinya apa?
青春狂騷曲 seishun kyousou kyoku
terjemahan inggrisnya sih Youth's Rhapsody

青春 seishun = masa muda
曲 kyoku = lagu

sebenernya kyousou artinya sedikit berbeda dengan rhapsody.

Rhapsody = antusiasme dalam pengekspresian diri
狂騷 kyousou = membuat kegaduhan seakan akan tidak waras

niru niru "Smells Like Teen Spirit" nya Nirvana gitu loh
 
=D>
wiiihhh, ada yah yang baik banget....
terjemahin bahasa jepang...gretong (gratis) lagi....
gw jadi bongkar, game2 bahasa jepang yang gw dulu kaga ngarti....
gw bakalan nanya banyak nih....
hebbbaaattttt......
/no1
 
arigatou gozaimashita sensei....

ntar kalo ada pertanyaan lagi, aku tanya ma sensei yah....
/thx
 
< Kyoku > , < 極 > , < Kutub >
gw dapat terjemahannya

< Seishun > , < 青春 > , < Remaja >
 
Kalo yg ny artina apa,,ama bacana

avatar-17934.gif
 
halo! gue jawab pertanyaannya yah. menurut gue, ini pertanyaan bagus yg mencerminkan kekompleks-an orang jepang dalam berhubungan sosial.

@SyubidudGendud
*san = panggilan hormat
contoh :
1. untuk memanggil orang yg kedudukan sosialnya di atas kita ( senior, older people, etc)
2. untuk memanggil orang yg tidak kita kenal deket/tidak akrab (temen yg baru kenalan, pokoknya kalo kita belum akrab lebih baik pake san terus)

*chan = panggilan memanjakan
contoh :
1. untuk anak kecil (cowo maupun cewe). kobo-chan, etc
2. untuk temen akrab (cewe). kalo temen akrab cowo biasanya panggil nama langsung.
3. panggilan wanita yg lebih tua untuk orang yg umurnya jauh dibawah mereka (cowo maupun cewe). misalnya meskipun sudah bukan anak anak, laki laki dewasa masih bisa dipanggil dengan chan oleh wanita yg usianya kira kira sepantar untuk jadi ibunya.

*kun = panggilan untuk anak laki laki
1. anak kecil (laki laki). sampai usia sekitar 25 masih bisa dipanggil kun.
2. untuk teman tidak akrab (laki laki). akrab pun masih bisa dipanggil kun, tapi itu artinya kita menjaga jarak (tidak seakrab panggil nama langsung)
3. untuk laki laki yg kedudukan sosialnya dibawah kita/ lebih muda dari kita (direktur ke bawahan, guru ke murid)

*sempai = untuk senior (dalam sekolah maupun kerja)

*sama = tuan atau master (panggilan sangat hormat)
1. panggilan pelayan untuk tuannya/ budak untuk majikannya
2. dipakai dalam surat (di dalam bahasa surat/bahasa tertulis, lebih banyak digunakan sama dari padasan)

*Seto no Hanayome = Seto's Bride
Seto itu nama orang kan? hanayome itu artinya mempelai wanita.

@young_master
*ohayou = met pagi

*hyuga & hyuuga sama. itu nama orang. kebanyakan di alfabet ditulis sebagai : hyuga. tapi pronounciation orang jepang tehadap nama ini adalah : hyuuga. u-nya dibaca panjang. makanya ada juga yg nulis : hyuuga.

*sensei
bener banget kalo mangaka tu juga dipanggil sensei. sensei itu bukan cuma untuk guru. tapi untuk seseorang yg profesional di bidangnya (ahli atau pakar).
mangaka = penulis komik profesional (pelukis/artist). dokter juga dipanggil sensei (profesional/ahli medis)

*dono
bisa untuk cowo maupun cewe. panggilan hormat jaman dulu (jaman samurai / jaman rurouni kenshin:P). sekarang sudah tidak digunakan lagi. tapi masih bisa ditemukan di piagam/ penghargaan (bahasa tertulis). biasanya kalo orang menyerahkan penghargaan, akan menyebut penerima penghargaan tersebut sebagai dono (bukan san atau sama).

>:D<
shitsumon arigatou! mata kite ne!
thanks for asking! feel free to drop by again!
Note: Hayaku: pagian
Haya: Pagi
betul kan kk?

Issho ni tobeyo...

Issho gw tw....

belakangnya apaan yah??
一緒に飛べよ!
Bersama-sama terbang...!

1. 月野 うさぎ Tsukino Usagi

kalo di indonesia lebih dikenal dengan usagi tsukino. tapi sebetulnya orang jepang selalu nyebut marga/family name di belakang. Tsuki itu artinya bulan, Usagi itu artinya kelinci. kelinci dan bulan berkaitan erat bagi orang jepang. karena bayangan yg keliatan di bulan purnama, menurut mereka adalah kelinci yg lagi bikin kue mochi.

orang jepang juga suka nyingkat nyingkat. contohnya anaknya usagi yg dipanggil chibiusa. chibi itu singkatan dari child body, usa- nya dari usagi. jadi artinya usagi kecil gitu lah.

2. 緑の日々 Midori no hibi

Midori artinya hijau, hibi artinya hari-hari. jadi kurang lebih artinya hari hari yg hijau. maksudnya kehidupan yang asri, nyaman dan tenteram.
Hehehe ... maksudnya itu "Hari-Hari Midori", judul sebuah anime.

kalo belajar bahasa jepang, pasti dimulai dari hiragana & katakana. baru masuk ke kanji. nah kalo yg belajar itu dari negara negara yg menggunakan alfabet, kayak orang amrik, eropa ato indonesia. biasanya ada yg disebut romaji. yaitu alfabetisasi untuk bahasa jepang. ambil contoh sebuah kata yg artinya cahaya, yaitu hikari.

kanji : 光
hiragana : ひかり 
katakana : ヒカリ
romaji : hikari
arti : cahaya

orang jepang yg masih kecil cuma bisa baca hiragana. makin tinggi tingkat pendidikan, makin banyak kanji yg sanggup dibaca.
Eh kk dah lulus 日本語能力試験 belom?

marga ada yg ada artiny ada yg ga ada artinya. susah diartiin.

木の葉隠れ konoha gakure

ko no ha itu artinya daun/tree leaves.
gakure itu artinya hideout/hidden village.
Lengkapnya: 木ノ葉隠れの里 Desa yang tersembunyi di balik (atau di antara?) dedaunan. Village Hidden Among Tree Leaves. Nama resmi Inggrisnya Hidden Leaf Village (Desa Daun Tersembunyi).


Kk aku mau test ah... terjemahin lagu ciptaanku ya... aku mau liat kalo diterjemahin kayak apa :) Aku sih tau artinya tapi kalo kk yang nerjemahin gimana... sori banyak kana error (misal shinzou bacanya jadi kokoro :D maklum orang gila yang mbikin).

おわらないのうた ~Never Ending Song~
作詩:林德耀 作曲:林德耀
おわらないのうた ずっと 歌って下さい よ
おわらないのうた ずっと 聞かせて下さい よ
おわらないのうたは 僕の心臓(こころ)で ずっと 聞こえる
この歌を始めましょう
止まらないんだよ
はじめましょうNOおわりよ walking 太陽へ
レモネードを飲んで ピザを食べて そう ひもじくない
スタートラインから走り出せ 日影へ 頑張ろう
あの限界を立ち優る Do not stop ’cause we’ll continue the…
※おわらないのうた ずっと 歌って下さい よ
おわらないのうた ずっと 聞かせて下さい よ
おわらないのうたは 僕の心臓(こころ)で ずっと 聞こえる
I can’t stop singing this song
止まらないんだよ
今日は(こんにちは) みんなさん さぁ 行こうぜ
今日は(こんじつ)いい天気でしょね?
これから笑っていて 何でも
道沿いに走りたい
木霊みたいに朗らかに笑う
君の笑顔を送り出せる
(※くり返し)
泣かなくて 悲しみに殴打
愛情はある 叫ぶを止めて
一緒に 世途に伝うように
涙をふき取る 同体に この歌を歌うよ!
(※くり返し)
おわらないのうた ずっと 沿って俺の世途
おわらないのうた 悲しいったらないよ
おわらないのうたは 心で留めない always joyful
僕の心臓(こころ)で ずっと 聞こえる
止まら無いんだよ!
おわらないのうたは俺達(ら)の。。。
Lalala…~



eh aku boleh ikut bantu nerjemahin kan? ^^ kalo gak ada kerjaan...
 
Kalo yg ny artina apa,,ama bacana

avatar-17934.gif

Bacanya Ai,
Artinya Cinta.

eh aku boleh ikut bantu nerjemahin kan? ^^ kalo gak ada kerjaan...

Ini die yang gue tunggu tunggu. tentu saja boleh. yoroshiku ne Calvin-kun!

------------Ralat Translation--------------

*Isshou ni tobeyou!
一緒に飛べよう!
Let's Fly Together !
Mari terbang bersama-sama!

Note : tobeyo salah, tapi kalo tobeyou betul ^^. thx Calvin-kun

*Midori no hibi
みどりの日々
Hari-hari midori

Note : thanks lagi Calvin-kun. gue ga kepikir kalo midori itu nama orang.
jarang nonton anime :P

-----------------------------------

by the way, 日本語能力試験 ga pernah ikut. masuk univ. jepang ga perlu nouryoku shiken lagi.

- Translate Lirik (karena besok gue harus bangun pagi, gue mulai dari judul lagunya dulu, isinya dipending besok he he)

Pertama tama Calvin-kun. partikel の itu partikel untuk menyambung kata benda dengan kata benda (noun dengan noun). mirip dengan penggunaan "的" dalam bahasa mandarin. karena 終わらない / owaranai itu adalah kata kerja, tidak bisa disambung dengan ~のうた. kalau mau bilang : Never Ending Song, harusnya 終わらない歌 Owaranai Uta (tanpa partikel の).

終わる = owaru = menyelesaikan = kata kerja
歌 = uta = lagu = kata benda

おわらないうた ~Never Ending Song~
Lagu Yang Tak Pernah Berakhir
 
maksudnya adalah gini kalimat itu:
一緒に 飛べ よ!
yo di sini (aku pikir) "power ender" berseru gitu...

ngomong2 midori nya ditulis dalam kanji :)
-----------------------------------------------

Kalo fungsi partikel aku tau. Tapi buat gaya aja buatku biarin buat lagu ini ^^ (kalo mau nouryoku shiken jelas disalahin lah...!). Yang bener kan owaranai na uta... Artinya mah aku tau.... Aku mau liat terjemahan kk aja... bisa dimengerti gak ya... gitu... biar diperbaiki lagi liriknya... OK deh kk makasih ^^
 
wah jago2 jepang sedang berkumpul... /wah
kaga ngarti dah gw apa yang diomongin=))=))

o iya....

ada klub bola jepang... namanya "Jubilo Iwata" klo ga salah...

artinya apa ya...??
 
maksudnya adalah gini kalimat itu:
一緒に 飛べ よ!
yo di sini (aku pikir) "power ender" berseru gitu...

ngomong2 midori nya ditulis dalam kanji :)
-----------------------------------------------

Kalo fungsi partikel aku tau. Tapi buat gaya aja buatku biarin buat lagu ini ^^ (kalo mau nouryoku shiken jelas disalahin lah...!). Yang bener kan owaranai na uta... Artinya mah aku tau.... Aku mau liat terjemahan kk aja... bisa dimengerti gak ya... gitu... biar diperbaiki lagi liriknya... OK deh kk makasih ^^
*isshoni tobeyou
mari terbang bersama ( dalam kalimat ini si pembicara ikut terbang )

*isshoni tobe yo !
terbanglah bersama ! ( kalimat yg memberikan perintah pada 2 orang lain untuk terbang bersama, sedangkan si pembicara tidak ikut terbang )
kalimat ini memang bisa jadi betul. tapi bukan merupakan kalimat yang umum. kenapa?
karena pendengar harus ada 2 orang atau lebih. kalo lawan bicara cuma satu orang, kalimat ini tidak bisa digunakan.

*midori kanjinya ada banyak. yang mana?

*bukan owaranai na uta Calvin-kun. tapi owaranai uta.

*おわらないうた ~Never Ending Song~
Lagu yang tak pernah berakhir

作詩:林德耀 作曲:林德耀
Lirik : Lin De Yao Musik : Lin De Yao

おわらないうた ずっと 歌って下さい よ
Nyanyikanlah selalu lagu yang tak pernah berakhir
おわらないうた ずっと 聞かせて下さい よ
Perdengarkanlah selalu lagu yang tak pernah berakhir
おわらないうたは 僕の心臓(こころ)で ずっと 聞こえてい
Lagu yang tak pernah berakhir slalu terdengar di dalam hatiku
この歌を始めましょう
Mari kita mulai lagu ini
止まらないんだよ
tak bisa berhenti
はじめましょうNOおわりよ walking 太陽へ
Mari mulai, tidak, sudah berakhir, berjalan menuju matahari
レモネードを飲んで ピザを食べて そう ひもじくない
Minum lemonade makan pizza ya sudah tidak lapar
スタートラインから走り出せ 日影へ 頑張ろう
Mulailah berlari dari garis start, menuju sinar surya, mari berjuang
あの限界を立ち優る Do not stop ’cause we’ll continue the…
Lampauilah batas tersebut, Jangan berhenti karena kita akan tetap ...
※おわらないうた ずっと 歌って下さい よ
おわらないうた ずっと 聞かせて下さい よ
おわらないうたは 僕の心臓(こころ)で ずっと 聞こえてい
I can’t stop singing this song
Aku tak bisa berhenti menyanyikan lagu ini
止まらないんだよ
Tak bisa berhenti
今日は(こんにちは) みんなさん さぁ 行こうぜ
Hari ini, Wahai Semuanya, Ayo kita pergi
今日は(こんじつ)いい天気でしょね?
Hari ini cuaca yang baik bukan?
これから笑っていて 何でも
Mulai saat ini tertawalah, Mengenai apapun juga
道沿いに走りたい
Aku ingin berlari menyusuri lintasan
木霊みたいに朗らかに笑う
Tertawa dengan riang seperti halnya gema
君の笑顔を送り出せる
Dapat menghantar senyummu
(※refrain
泣かなくて 悲しみに殴打
Tidak menangis, memukul kesedihan
愛情はある 叫ぶを止めて
Perasaan cinta itu ada, berhentilah berteriak
一緒に 世途に伝うように
Bersama, semoga dapat tersampaikan pada jalan dunia
涙をふき取る 同体に この歌を歌うよ!
Hapuslah air mata, Mari bersatu nyanyikan lagu ini!
(※refrain
おわらないうた ずっと 沿って俺の世途
Lagu yang tak pernah berakhir, selalu menyusuri jalan duniaku
おわらないうた 悲しいったらないよ
Lagu yang tak pernah berakhir, tidak ada kesedihan
おわらないうたは 心で留めない always joyful
Lagu yang tak pernah berakhir, tidak berhenti di dalam hati, selalu ceria
僕の心臓(こころ)で ずっと 聞こえてい
止まら無いんだよ!
おわらないうたは俺達(ら)の。。。
Lagu yang tak pernah berakhir adalah kita ...
Lalala…~


wah jago2 jepang sedang berkumpul... /wah
kaga ngarti dah gw apa yang diomongin=))=))

o iya....

ada klub bola jepang... namanya "Jubilo Iwata" klo ga salah...

artinya apa ya...??

Iwata itu nama kota di prefektur Shizuoka, kota asal tim tersebut.

Jubilo itu bukan bahasa jepang tapi bahasa portugis, yang artinya : kegembiraan.
 
wah... sepertinya kurang bisa ditangkap ya artinya berarti harus dibetulin nih /wah
Ngomong2 nama Mandarinku itu dia nama Jepangnya Hayashi Tokuyou. (masuk Jinmeiyou Kanji)

Untuk yang line ke-3 itu... zutto kikoeru emang sengaja... tapi iya jelas ntar waktu shiken disalahin kali yak... :) biar pas... ato harus?
Adu -te i- nya di biruin no dari owaranai no uta juga dimerahin... jadi malu...
Tapi inspirasinya juga misalnya dari lagunya Kouda Kumi "ai no uta" lho... Bukan "Lagunya Cinta" tapi "Lagu Cinta"...

Yang line "nakanakute" itu aku maunya Jangan menangis... tapi aku lupa jepangnya "jangan"... "kanashimi ni ouda" << ya kyknya ini salah... Betulin deh.

Yap ok siap koreksi! ^^
 
wah... sepertinya kurang bisa ditangkap ya artinya berarti harus dibetulin nih /wah
Ngomong2 nama Mandarinku itu dia nama Jepangnya Hayashi Tokuyou. (masuk Jinmeiyou Kanji)

Untuk yang line ke-3 itu... zutto kikoeru emang sengaja... tapi iya jelas ntar waktu shiken disalahin kali yak... :) biar pas... ato harus?
Adu -te i- nya di biruin no dari owaranai no uta juga dimerahin... jadi malu...
Tapi inspirasinya juga misalnya dari lagunya Kouda Kumi "ai no uta" lho... Bukan "Lagunya Cinta" tapi "Lagu Cinta"...

Yang line "nakanakute" itu aku maunya Jangan menangis... tapi aku lupa jepangnya "jangan"... "kanashimi ni ouda" << ya kyknya ini salah... Betulin deh.

Yap ok siap koreksi! ^^
Bahasa jepangnya bagus kok Calvin-kun. sugoi

* jangan menangis = nakanaide
* kanashimi ni ouda emang agak aneh.
* kalau mau pake zutto, umumnya pasangannya pake -teiru.
* ai no uta memang lagu cinta. ai = kata benda . uta juga kata benda. jadi boleh pake の.
sama kayak kansai no hito. artinya orang kansai, bukan : orangnya kansai


nanya lagi dong :D
azzz.jpg

romanji nya apa /?
yang betul bukan romanji tapi romaji.

#夕陽を見ているか?
#Yuuhi wo miteiru ka?
 
 URL Pendek:

| JAKARTA | BANDUNG | PEKANBARU | SURABAYA | SEMARANG |

Back
Atas.