• Saat ini anda mengakses IndoForum sebagai tamu dimana anda tidak mempunyai akses penuh untuk melihat artikel dan diskusi yang hanya diperuntukkan bagi anggota IndoForum. Dengan bergabung maka anda akan memiliki akses penuh untuk melakukan tanya-jawab, mengirim pesan teks, mengikuti polling dan menggunakan feature-feature lainnya. Proses registrasi sangatlah cepat, mudah dan gratis.
    Silahkan daftar dan validasi email anda untuk dapat mengakses forum ini sepenuhnya sebagai anggota. Harap masukkan alamat email yang benar dan cek email anda setelah daftar untuk validasi.

Differences Between American and British English

Constantine

IndoForum Senior A
No. Urut
64676
Sejak
19 Feb 2009
Pesan
6.946
Nilai reaksi
320
Poin
83
While there are certainly many more varieties of English, American and British English are the two varieties that are taught in most ESL/EFL programs. Generally, it is agreed that no one version is "correct" however, there are certainly preferences in use. The most important rule of thumb is to try to be consistent in your usage. If you decide that you want to use American English spellings then be consistent in your spelling (i.e. The color of the orange is also its flavour - color is American spelling and flavour is British), this is of course not always easy - or possible. The following guide is meant to point out the principal differences between these two varieties of English.

Use of the Present Perfect


In British English the present perfect is used to express an action that has occurred in the recent past that has an effect on the present moment. For example:

I've lost my key. Can you help me look for it?
In American English the following is also possible:
I lost my key. Can you help me look for it?


In British English the above would be considered incorrect. However, both forms are generally accepted in standard American English. Other differences involving the use of the present perfect in British English and simple past in American English include already, just and yet.

British English:

I've just had lunch
I've already seen that film
Have you finished your homework yet?


American English:

I just had lunch OR I've just had lunch
I've already seen that film OR I already saw that film.
Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?


Possession

There are two forms to express possession in English. Have or Have got

Do you have a car?
Have you got a car?
He hasn't got any friends.
He doesn't have any friends.
She has a beautiful new home.
She's got a beautiful new home.

While both forms are correct (and accepted in both British and American English), have got (have you got, he hasn't got, etc.) is generally the preferred form in British English while most speakers of American English employ the have (do you have, he doesn't have etc.)

The Verb Get

The past participle of the verb get is gotten in American English. Example He's gotten much better at playing tennis. British English - He's got much better at playing tennis.

Vocabulary

Probably the major differences between British and American English lies in the choice of vocabulary. Some words mean different things in the two varieties for example:

Mean: (American English - angry, bad humored, British English - not generous, tight fisted)

Rubber: (American English - condom, British English - tool used to erase pencil markings)

There are many more examples (too many for me to list here). If there is a difference in usage, your dictionary will note the different meanings in its definition of the term. Many vocabulary items are also used in one form and not in the other. One of the best examples of this is the terminology used for automobiles.

* American English - hood
British English - bonnet

* American English - trunk
British English - boot

* American English - truck
British English - lorry

Once again, your dictionary should list whether the term is used in British English or American English.


Prepositions


There are also a few differences in preposition use including the following:

* American English - on the weekend
British English - at the weekend

Historical background

* American English - on a team
British English - in a team

* American English - please write me soon
British English - please write to me soon

Past Simple/Past Participles


The following verbs have two acceptable forms of the past simple/past participle in both American and British English, however, the irregular form is generally more common in British English (the first form of the two) and the regular form is more common to American English.

* Burn
Burnt OR burned

* Dream
dreamt OR dreamed

* Lean
leant OR leaned

* Learn
learnt OR learned

* Smell
smelt OR smelled

* Spell
spelt OR spelled

* Spill
spilt OR spilled

Spoil
spoilt OR spoiled

Spelling

Here are some general differences between British and American spellings:

Words ending in -or (American) -our (British) color, colour, humor, humour, flavor, flavour etc.
Words ending in -ize (American) -ise (British) recognize, recognise, patronize, patronise etc.

The best way to make sure that you are being consistent in your spelling is to use the spell check on your word processor (if you are using the computer of course) and choose which variety of English you would like. As you can see, there are really very few differences between standard British English and standard American English. However, the largest difference is probably that of the choice of vocabulary and pronunciation.

Historical Background

The English language was first introduced to the Americas by British colonization, beginning in the early 17th century. Similarly, the language spread to numerous other parts of the world as a result of British trade and colonization elsewhere and the spread of the former British Empire, which, by 1921, held sway over a population of about 470–570 million people: approximately a quarter of the world's population at that time.

Over the past 400 years, the form of the language used in the Americas—especially in the United States—and that used in the British Isles have diverged in a few minor ways, leading to the dialects now occasionally referred to as American English and British English. Differences between the two include pronunciation, grammar, vocabulary (lexis), spelling, punctuation, idioms, formatting of dates and numbers, and so on, although the differences in written and most spoken grammar structure tend to be much more minor than those of other aspects of the language in terms of mutual intelligibility. A small number of words have completely different meanings between the two dialects or are even unknown or not used in one of the dialects. One particular contribution towards formalizing these differences came from Noah Webster, who wrote the first American dictionary (published 1828) with the intention of showing that people in the United States spoke a different dialect from Britain, much like a regional accent.

This divergence between American English and British English once caused George Bernard Shaw to say that the United States and United Kingdom are "two countries divided by a common language"; a similar comment is ascribed to Winston Churchill. Likewise, Oscar Wilde wrote, "We have really everything in common with America nowadays, except, of course, the language" (The Canterville Ghost, 1888). Henry Sweet falsely predicted in 1877, that within a century, American English, Australian English and British English would be mutually unintelligible. It may be the case that increased worldwide communication through radio, television, the Internet, and globalization has reduced the tendency to regional variation. This can result either in some variations becoming extinct (for instance, the wireless, superseded by the radio) or in the acceptance of wide variations as "perfectly good English" everywhere. Often at the core of the dialect though, the idiosyncrasies remain.

Nevertheless, it remains the case that although spoken American and British English are generally mutually intelligible, there are enough differences to cause occasional misunderstandings or at times embarrassment – for example, some words that are quite innocent in one dialect may be considered vulgar in the other.
 
Nice info sis /no1, I'm just realized 'bout this part :D.

Here are some general differences between British and American spellings:

Words ending in -or (American) -our (British) color, colour, humor, humour, flavor, flavour etc.
Words ending in -ize (American) -ise (British) recognize, recognise, patronize, patronise etc.
 
I think there is different in this one too....

American English :
Brother , we say it Brader....(sorry for my bad phonetic word)

in British English :
Brother , we say it Brada...
 
hmm that 's completely true and there are some facts that I 've just realized after reading this post /gg

but actually I usually know the differences between British and American English from the pronountiation such as word "can"...

People in America usually spell it with the sound like "e" but in English usually spelled with "a" /hmm
 
I think there is different in this one too....

American English :
Brother , we say it Brader....(sorry for my bad phonetic word)

in British English :
Brother , we say it Brada...

"brada" ~ More usual in daily conversation... (when you talk tou your friend)
"brader" ~ Commonly used in talking about the real 'brother' ..



hmm that 's completely true and there are some facts that I 've just realized after reading this post /gg

but actually I usually know the differences between British and American English from the pronountiation such as word "can"...

People in America usually spell it with the sound like "e" but in English usually spelled with "a" /hmm

Hmmm..... I think taht the word is not 'can' but 'can't' (can't = can not). In American spelling, 'can't' more sounds like 'can' but in British English Spelling, you need to say Can't in 'A' spell... ^^
 
Hmmm..... I think taht the word is not 'can' but 'can't' (can't = can not). In American spelling, 'can't' more sounds like 'can' but in British English Spelling, you need to say Can't in 'A' spell... ^^

ehm... actually this is what I mean to say from the beginning /heh
 
Frenz.... look at this pic... I got a lol-making pic 'bout this topic

EBZze.jpg
 
if I'm not mistaken, the pronunciation was different too right?
 
Yep, u're right kang..... :D

One case, as example, BE pron for CHANCE is different from AE pron, we need to use 'a (in Indonesia mode)' to say chance in BE but we can use 'e (in Indonesia mode)' in AE. :)
 
I think the most different one is singlish la.. In singlish we mix english with chinese diction.. Singaporean English is unique one na =))
 
Vocabulary and speak...It's the most diferent
 
I always mix up the British one and the American one! Hard for me to separate them!
 
 URL Pendek:

| JAKARTA | BANDUNG | PEKANBARU | SURABAYA | SEMARANG |

Back
Atas.