• Saat ini Anda mengakses IndoForum sebagai tamu, sehingga Anda tidak memiliki akses penuh untuk melihat artikel dan diskusi yang hanya tersedia bagi anggota. Dengan bergabung, Anda akan mendapatkan akses penuh untuk bertanya, mengirim pesan pribadi, mengikuti polling, dan menggunakan fitur-fitur lainnya. Proses pendaftaran sangat cepat, mudah, dan gratis.
    Silakan daftar dan validasi email Anda untuk mendapatkan akses penuh sebagai anggota. Harap masukkan alamat email yang valid dan periksa kotak masuk Anda setelah mendaftar untuk proses validasi.

[Bible Facts] Lucifer

  • Pembuat thread awal. Pembuat thread awal. r3ck0rd
  • Tanggal Mulai Tanggal Mulai

r3ck0rd

IndoForum Activist E
No. Urut
35305
Sejak
6 Mar 2008
Pesan
10.527
Nilai reaksi
117
Poin
63
Sebenarnya kata Lucifer tidak ada dalam bahasa asli dari Alkitab kita. Dalam satu-satunya ayat yang merujuk pada Lucifer yaitu Yesaya 14:12, berikut adalah berberapa versi terjemahannya:

Bahasa Indonesia:
Terjemahan Baru (LAI): Wah, engkau sudah jatuh dari langit, hai Bintang Timur, putera Fajar, engkau sudah dipecahkan dan jatuh ke bumi, hai yang mengalahkan bangsa-bangsa!
Bahasa Indonesia Sehari-Hari (LAI): Hai raja Babel, dahulu engkau bintang pagi yang cemerlang, tapi sekarang sudah jatuh dari langit! Dahulu engkau mengalahkan bangsa-bangsa, tapi sekarang dicampakkan ke tanah.
Firman Allah Yang Hidup (LBI): Sekarang engkau telah jatuh dari langit, hai Bintang Timur (Lusifer), putra Fajar! Engkau telah ditebang dan rebah di tanah -- sekalipun engkau dulu gagah perkasa ketika melawan bangsa-bangsa di dunia.
Terjemahan Lama (LAI): Bagaimana engkau sudah gugur dari langit, hai bintang kejora! hai anak fajar! engkau sudah ditebang rebah ke bumi, engkau, yang penganiaya segala bangsa!
(wahai yang make a wish sama bintang kejora...... hahaha)

Bahasa Inggris:
New International Version: How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
King James Version (Authorized): How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
New King James Version: How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!

Sekarang kita lihat dari bahasa-bahasa asli Alkitab:
Hebrew Old Testament (Westminster Leningrad Codex): אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חֹולֵ֖שׁ עַל־גֹּויִֽם׃
HOT Translit: Mywg le slwx Ural tedgn rxs Nb llyh Mymsm tlpn Kya
Greek Old Testament (Septuagint/LXX): πῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωὶ ἀνατέλλων; συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνη
LXX Translit: pós ezepesen ek tou ouranou o eósphoros o prói anatellón; sunetribé eis tén gén o apostellón pros panta ta ethné
Latin Vulgate (St. Jerome of Stridonium): quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes

Jadi sebenarnya nama Lucifer adalah kata Latin hasil terjemahan St. Jerome dari bahasa aslinya (heylel atau eósphoros). Dan jika anda mempunyai Amplified Bible, mungkin anda juga mengira ayat ini tidak merujuk pada Lucifer mantan pemimpin paduan suara sorgawi. Coba lihat ayat dan footnote yang ada pada Alkitab tersebut:

Amplified: How have you fallen from heaven, O [a]light-bringer and daystar, son of the morning! How you have been cut down to the ground, you who weakened and laid low the nations [O blasphemous, satanic king of Babylon!]

[a]The Hebrew for this expression--"light-bringer" or "shining one"--is translated "Lucifer" in The Latin Vulgate, and is thus translated in the King James Version. But because of the association of that name with Satan, it is not now used in this and other translations. Some students feel that the application of the name Lucifer to Satan, in spite of the long and confident teaching to that effect, is erroneous. The application of the name to Satan has existed since the third century A.D., and is based on the supposition that Luke 10:18 is an explanation of Isa. 14:12, which many authorities believe is not true. "Lucifer," the light-bringer, is the Latin equivalent of the Greek word "Phosphoros," which is used as a title of Christ in II Pet. 1:19 and corresponds to the name "radiant and brilliant Morning Star" in Rev. 22:16, a name Jesus called Himself. This passage here in Isa. 14:13 clearly applies to the king of Babylon.

Untuk pengetahuan juga, dalam ayat lain yang disebutkan di atas, Yesus disebutkan sebagai orthrinos aster (ορθρινοσ αστηρ - versi Textus Receptus) dalam Wahyu atau Phosphoros dalam surat Petrus.
 
Tambahan informasi mengenai “Lucifer”

Istilah Lucifer ternyata tidak secara eksklusif digunakan untuk iblis. Perhatikan ayat berikut ini

2 Petrus 1:19
Dengan demikian kami makin diteguhkan oleh firman yang telah disampaikan oleh para nabi. Alangkah baiknya kalau kamu memperhatikannya sama seperti memperhatikan pelita yang bercahaya di tempat yang gelap sampai fajar menyingsing dan bintang timur terbit bersinar di dalam hatimu. (Terjemahan Baru Indonesia)

et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris (Jerome Latin Vulgates)

Wah, kalau kita tidak hati-hati, salah tafsir bisa terjadi:
Nas tersebut dapat diartikan “... dan Lucifer terbit bersinar dalam hatimu.”
Pertanyaannya: Lucifer yang mana ini?

Itu sedikit informasi yang bisa ditambahkan.

^_^

Thx for the info, Calvin /no1
 
makanya kita sebutnya nama yang proper aja disebut di Alkitab: satan :)
 
 URL Pendek:

| JAKARTA | BANDUNG | PEKANBARU | SURABAYA | SEMARANG |

Back
Atas.